HOME :: Our Mission is to educate, entertain and invoke critical thinking in creating a cohesive environment to work, socialize and function effectively through the medium of Poetry. Our purpose is to establish a new stream of Pluralism poetry in Urdu and Hindi languages - indeed, it is the 2nd most spoken language in the world. Mike Ghouse, Foundation for Pluralism, Studies in Pluralistic societies


Friday, November 22, 2013

Dr. Harbans Lal

Urdu Musha'era/ Hindi Kavi Sammelan
On the theme of Pluralism on June 29, 2013
Richardson, Civic Center
www.UrduHindi.net
Poet: Dr. Harbans Lal



 

آج چل رہی ہےَ بات ہِندی کی  اُردو کی
اُس پِہ چشمہ٫ الحزاب لگاتے کیوں ہو
Today’s discussion calls for bringing Hindi and Urdu languages closer,
Then why do you wish to wear the glasses of religiosity?

صدیوں سے  چعِلآ  رہا ہےَ کُفر  مُلا  پنڈت اَور پادری
اُس ہی کُفر کو   بآر بآر آزماتے کیوں ہو
For several centuries the mullahs, pundits, and priests have been spreading deceptions,
Then why do you continue to put the same deceptions repeated tests?

مذہب  میں موجود ہےَ سِکھوں کے ہِندُو کے عِیسائی کے
اُس  مذہبِ اِنسانیت سے پھِر گھبراتے کیوں ہو
The religion of humanity is incorporated in the religions of Sikhs, Hindus and Christians,
Then why do you get jittery from the humanity in the religion?

چلے آئے ہو مُجھ کو مِلنے کے لئے
حسِین  چہرہ  بُرقعے میں  چھُپاتے کِیوں ہو
You have come such distance to see me,
Why then do you hide your beautiful face behind the veil?

کہِتے ہو  ہر جگا  خُدا  مَوجُود  ظاہر

 خُدا کے گھر کو پھِر آگ لگاتے کِیوں ہو

You say God is omnipresent and vibrant,
Then why do you continue to set the home of God on fire

معصُوم بچےّ   مُرجھے   چِہرے بھُوکے جِسم
 اِن کے قافلوں پر شمشِیر  چلاتے کِیوں ہو
Why do flash your swords on the caravans of innocent children with whittled faces and starved bodies

پڑھتے ہو ہر روز خُدا ہےَ مندر میں مسجِد میں
مُجھ کو بُتّ خانے میں جانے سے ہٹاتے کیوں ہو
You read scriptures all the time telling you that God lives both in temples and in mosques,
Then why do you restrict me from going into one or the other

حال اپنے دِل کا سُنانے  ہِی والا ہُوں
شعلہ کی رُوح میں   آگ جلاتے کِیوں ہو
I am about to tell you the story of my heart,
Why, then, do you torch the flame of my soul

اِنسانیت کی وفائوں کا جب  کرُوں شِکوہ
رہنے دو جی - باتیں اَیسی  سُناتے کِیوں ہو
Whenever I protest the fidelities of humankind,
You begin to interrupt; why are you telling me such things?

-        ہربنس لال
-        Harbans Lal

No comments:

Post a Comment